Тоже может быть. Хрен его знает, как по-японски "морская свинка" (да еще, небось, в значении "подопытный кролик"?). Ну, пожадничали денег тратить на перевод, обычное дело.
может, переводчик японско-английский словарь применил. ну а будучи переводчиком не с английского.. вообще японская гвинейская свинья произошла от английского сурка (モルモット, morumotto)
момотаро (ももたろう) -- это "персиковый таро", сказочный герой такой. вообще большинство этих импортных зверей называются иностранными словами (хомячок -- хамусута, бобёр -- бииба, etc). кстати, вспомнил -- был же такой фильм, za ginipiggu. слова-то в японском такого нет, но может, в книге что-то похожее. арканоид, какой там контекст?
no subject
Date: 2005-12-15 12:31 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 12:32 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 12:37 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 01:58 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 12:37 am (UTC)вообще японская гвинейская свинья произошла от английского сурка (モルモット, morumotto)
no subject
Date: 2005-12-15 07:58 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 10:12 am (UTC)кстати, вспомнил -- был же такой фильм, za ginipiggu. слова-то в японском такого нет, но может, в книге что-то похожее. арканоид, какой там контекст?
no subject
Date: 2005-12-15 10:18 am (UTC)а что не так?
Date: 2005-12-15 08:43 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 10:04 am (UTC)"Пекари" вроде назывались сии животные...
Похоже это о них.
no subject
Date: 2005-12-15 12:47 pm (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 10:16 am (UTC)no subject
Date: 2005-12-15 12:47 pm (UTC)